close
乍聽之下颱風跟客人根本就是風馬牛不相及(*),
毫不相干的兩個名詞,
但是,利害地方來了……
如果你試著用國語/台語 唸出這兩個字,
就能發現其中有趣的地方。
颱風台語唸風颱,
客人台語唸人客,
發現了沒?
這兩個字國語和台語寫法 (或者說唸法) 恰恰好相反,
但是都是指同一個東西。
雖然不知道這個現象(?) 在修辭學上有無特別的定義詞,
不過研究起來還蠻有趣的,
其他類似的詞還有:
母雞←國語 台語→雞母
公豬←國語 台語→豬公
公狗←國語 台語→狗公
鼻塞←國語 台語→塞鼻
前面←國語 台語→面前
習慣←國語 台語→慣習
合適←國語 台語→適合
熱鬧←國語 台語→鬧熱
託付←國語 台語→付託
且慢←國語 台語→慢且
力氣←國語 台語→氣力
喉嚨←國語 台語→嚨喉
外出←國語 台語→出外
嫌棄←國語 台語→棄嫌
顢頇←國語 台語→頇顢
命運←國語 台語→運命
便利←國語 台語→利便
颱風←國語 台語→風颱
乩童←國語 台語→童乩
客人←國語 台語→人客
( 族繁不及備載…… )
*風馬牛不相及:
出自《左傳.僖公四年》
齊侯以諸侯之師侵蔡。
蔡潰,遂伐楚。
楚子使與師言曰:
「君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。
不虞君之涉吾地也,何故?」
風:一說「放」。
( 放逸馬牛雌雄相誘相追逐,也不可能發生越界的事。)
全站熱搜